Can’t buy me love – The Beatles
Aprender inglês pode ser uma
tarefa trabalhosa e muitas vezes cansativa. Por isso, é importante também
estudar de diferentes formas, unindo o aprendizado à diversão, como por exemplo
estudar a partir das letras de suas músicas preferidas. Portanto, neste post veremos
algumas dicas com a música Can’t buy me
love, da banda britânica mais famosa de todos os tempos: The Beatles! Conheceremos algumas
curiosidades, a letra e a tradução, e por fim discutiremos uma expressão interessante
da música.
Can’t buy me
love: Curiosidades
A composição da música é
creditada ao Beatle Paul McCartney, e
ela foi lançada no álbum Hard day’s night,
do ano de 1964. A ideia geral da música é falar que possessões materiais, por
melhores que sejam, não podem comprar o que ele realmente deseja (amor).
Nos EUA, a canção ficou no
topo da Billboard Hot 100 por 4 semanas
na época de seu lançamento. Também foi a quarta música da banda a alcançar a
primeira posição nas paradas musicais do Reino Unido, e o terceiro single a
vender mais de um milhão de cópias no mesmo local.
Devido ao grande sucesso,
muitos outros músicos e cantores fizeram seus covers da música. Um exemplo é a
cantora de jazz Ella Fitzgerald, que
gravou um cover da canção no mesmo ano de seu lançamento.
Can’t buy me love: Clipe official
Can’t buy me
love – Letra e
tradução
Chorus (Refrão)
Can’t buy me love, love
(Não pode me comprar amor,
amor)
Can’t buy me
love
(Não pode me comprar amor)
1st part (1a
parte)
I’ll buy you a diamond ring, my friend, if it makes you feel
alright
(Eu te compro um anel de
diamante, minha amiga, se isso te fizer sentir bem)
I’ll get you anything, my friend, if it makes you feel alright
(Eu conseguirei qualquer coisa
para você, minha amiga, se isso te fizer sentir bem)
‘Cause I don’t
care too
(Porque eu não ligo)
Much for money
(Muito para o dinheiro)
Money can’t buy
me love
(Dinheiro não pode me comprar
amor)
2nd part (2a
parte)
I’ll give you all I’ve got to give, if you say you love me too
(Eu te darei tudo o que eu
tenho para dar, se você disser que me ama também)
I may not have a lot to give, but what I got I’ll give to you
(Eu posso não ter muito para
dar, mas o que eu tenho eu darei a você)
I don’t care too
(Eu não ligo)
Much for money
(Muito
para dinheiro)
Money can’t buy me love
(Dinheiro não pode me comprar
amor)
Can’t buy me love, everybody tells me so
(Não pode me comprar amor,
todo mundo me diz isso)
Can’t buy me
love, no no no, no
(Não pode me comprar amor,
não, não, não, não)
3rd part (3a
parte)
Say you need no diamond rings, and I’ll be satisfied
(Diga que você não precisa de
anéis de diamante, e eu estarei satisfeito)
Tell me that you want the kind of things, that money just can’t
buy
(Me diga que você quer o tipo
de coisa que o dinheiro simplesmente não pode comprar)
I don’t care too
(Eu não ligo)
Much for money
(Muito
para dinheiro)
Money can’t buy me love
(Dinheiro não pode me comprar
amor)
Chorus (Refrão)
Can’t buy me love, everybody tells me so
(Não pode me comprar amor,
todo mundo me diz isso)
Can’t buy me
love, no no no, no
(Não pode me comorar amor,
não, não, não, não)
4th part (4a
parte)
Say you need no diamond rings, and I’ll be satisfied
(Diga que você não precisa de
anéis de diamante, e eu estarei satisfeito)
Tell me that you want the kind of things, that money just can’t
buy
(Me diga que você quer o tipo
de coisa que o dinheiro simplesmente não pode comprar)
I don’t care too
(Eu não ligo)
Much for money
(Muito
para dinheiro)
Money can’t buy me love
(Dinheiro não pode me comprar
amor)
Chorus (Refrão)
Can’t buy me love, love
(Não pode me comprar amor,
amor)
Can’t buy me love
(Não pode me comprar amor)
Para dar continuidade, nessa
seção falaremos um pouco sobre uma expressão interessante da língua inglesa que
podemos encontrar na letra da música e o seu respectivo significado e tradução.
Not care for
A
expressão idiomática not care for
aparece na canção Can’t buy me love
da banda The Beatles na frase ‘I don’t care too much for money’.
Ela é uma expressão bastante
importante devido ao seu uso frequente. Também é uma expressão mais coloquial,
e mais utilizada com a linguagem falada.
Seu significado é bastante
simples. Usamos not care for para
dizer que uma pessoa não se importa, não liga ou não gosta de alguma coisa. Com
frequência ela é acompanhada de algum advérbio de intensidade como much ou too much (como vemos na música).
Entenda melhor com os exemplos
abaixo:
■ “I don’t care much
for chocolate.” – “Eu não ligo muito para chocolate.”
■ “He didn’t much
care for her friends.” – “Ele não gostava muito dos amigos dela.”
■ “She doesn’t care to spend much time with her
relatives.” – “Ela não gosta de passar muito tempo com os parentes dela.”
Nenhum comentário:
Postar um comentário