Pesquisar este blog

sexta-feira, 24 de agosto de 2018

The Beatles - Can't buy me love


Can’t buy me love – The Beatles

Aprender inglês pode ser uma tarefa trabalhosa e muitas vezes cansativa. Por isso, é importante também estudar de diferentes formas, unindo o aprendizado à diversão, como por exemplo estudar a partir das letras de suas músicas preferidas. Portanto, neste post veremos algumas dicas com a música Can’t buy me love, da banda britânica mais famosa de todos os tempos: The Beatles! Conheceremos algumas curiosidades, a letra e a tradução, e por fim discutiremos uma expressão interessante da música.


Can’t buy me love: Curiosidades

A composição da música é creditada ao Beatle Paul McCartney, e ela foi lançada no álbum Hard day’s night, do ano de 1964. A ideia geral da música é falar que possessões materiais, por melhores que sejam, não podem comprar o que ele realmente deseja (amor).

Nos EUA, a canção ficou no topo da Billboard Hot 100 por 4 semanas na época de seu lançamento. Também foi a quarta música da banda a alcançar a primeira posição nas paradas musicais do Reino Unido, e o terceiro single a vender mais de um milhão de cópias no mesmo local.

Devido ao grande sucesso, muitos outros músicos e cantores fizeram seus covers da música. Um exemplo é a cantora de jazz Ella Fitzgerald, que gravou um cover da canção no mesmo ano de seu lançamento.

Can’t buy me love: Clipe official





Can’t buy me love – Letra e tradução

Chorus (Refrão)

Can’t buy me love, love
(Não pode me comprar amor, amor)
Can’t buy me love
(Não pode me comprar amor)

1st part (1a parte)

I’ll buy you a diamond ring, my friend, if it makes you feel alright
(Eu te compro um anel de diamante, minha amiga, se isso te fizer sentir bem)
I’ll get you anything, my friend, if it makes you feel alright
(Eu conseguirei qualquer coisa para você, minha amiga, se isso te fizer sentir bem)
‘Cause I don’t care too
(Porque eu não ligo)
Much for money
(Muito para o dinheiro)
Money can’t buy me love
(Dinheiro não pode me comprar amor)

2nd part (2a parte)

I’ll give you all I’ve got to give, if you say you love me too
(Eu te darei tudo o que eu tenho para dar, se você disser que me ama também)
I may not have a lot to give, but what I got I’ll give to you
(Eu posso não ter muito para dar, mas o que eu tenho eu darei a você)
I don’t care too
(Eu não ligo)
Much for money
(Muito para dinheiro)
Money can’t buy me love
(Dinheiro não pode me comprar amor)
Can’t buy me love, everybody tells me so
(Não pode me comprar amor, todo mundo me diz isso)
Can’t buy me love, no no no, no
(Não pode me comprar amor, não, não, não, não)

3rd part (3a parte)

Say you need no diamond rings, and I’ll be satisfied
(Diga que você não precisa de anéis de diamante, e eu estarei satisfeito)
Tell me that you want the kind of things, that money just can’t buy
(Me diga que você quer o tipo de coisa que o dinheiro simplesmente não pode comprar)
I don’t care too
(Eu não ligo)
Much for money
(Muito para dinheiro)
Money can’t buy me love
(Dinheiro não pode me comprar amor)

Chorus (Refrão)

Can’t buy me love, everybody tells me so
(Não pode me comprar amor, todo mundo me diz isso)
Can’t buy me love, no no no, no
(Não pode me comorar amor, não, não, não, não)

4th part (4a parte)

Say you need no diamond rings, and I’ll be satisfied
(Diga que você não precisa de anéis de diamante, e eu estarei satisfeito)
Tell me that you want the kind of things, that money just can’t buy
(Me diga que você quer o tipo de coisa que o dinheiro simplesmente não pode comprar)
I don’t care too
(Eu não ligo)
Much for money
(Muito para dinheiro)
Money can’t buy me love
(Dinheiro não pode me comprar amor)

Chorus (Refrão)

Can’t buy me love, love
(Não pode me comprar amor, amor)
Can’t buy me love
(Não pode me comprar amor)


Para dar continuidade, nessa seção falaremos um pouco sobre uma expressão interessante da língua inglesa que podemos encontrar na letra da música e o seu respectivo significado e tradução.

Not care for

A expressão idiomática not care for aparece na canção Can’t buy me love da banda The Beatles na frase ‘I don’t care too much for money’.

Ela é uma expressão bastante importante devido ao seu uso frequente. Também é uma expressão mais coloquial, e mais utilizada com a linguagem falada.

Seu significado é bastante simples. Usamos not care for para dizer que uma pessoa não se importa, não liga ou não gosta de alguma coisa. Com frequência ela é acompanhada de algum advérbio de intensidade como much ou too much (como vemos na música).

Entenda melhor com os exemplos abaixo:

“I don’t care much for chocolate.” – “Eu não ligo muito para chocolate.”

“He didn’t much care for her friends.” – “Ele não gostava muito dos amigos dela.”

“She doesn’t care to spend much time with her relatives.” – “Ela não gosta de passar muito tempo com os parentes dela.”

Nenhum comentário:

Postar um comentário