Someone like you
Algumas formas diferentes de
se estudar inglês é observando e compreendendo as letras das suas músicas
favoritas! Portanto, neste post veremos a música Someone like you, da cantora britânica Adele. Algumas curiosidades, a letra e sua tradução, e também
algumas expressões importantes encontradas na canção.
Someone like you – Curiosidades sobre a música
A canção do gênero pop Someone like you, da cantora britânica Adele foi composta por Adele e Dan Wilson, e fala sobre a aceitação da cantora em relação ao fim
de um relacionamento amoroso. Por isso, a canção tem um ar um tanto triste para
quem a escuta.
Ela foi o segundo single do
álbum “21º” da cantora, lançado em janeiro de 2011. Também foi uma música muito
bem aceita pelos críticos, dando a Adele
pela primeira vez o primeiro lugar nas paradas de música do Reino Unido. Além
disso, ela foi a canção que mais ficou nos topos das paradas da Irlanda,
passando seis semanas na primeira posição.
Someone like you – Clipe Oficial
Someone like you – Adele: Letra e tradução
1st part (1ª
parte)
I heard that you’re settled down
(Eu ouvi que você sossegou)
That you found a girl and you’re married now
(Que você encontrou uma garota
e você está casado agora)
I heard that your dreams came true
(Eu ouvi que seus sonhos se
tornaram realidade)
Guess she gave you things I didn’t give to you
(Acho que ela te deu coisas
que eu não dei)
2nd
part (2ª parte)
Old friend, why are you so shy?
(Velho amigo, por
que você está tão tímido?)
Ain’t like you to hold back or hide from
the light
(Não é do seu
feitio se segurar ou se esconder da luz)
1st chorus (1º
refrão)
I hate to turn up out of the blue uninvited
(Eu odeio aparecer do nada sem
ser convidada)
But I couldn’t stay away, I couldn’t fight it
(Mas eu não conseguia ficar
longe, eu não conseguia lutar contra isso)
I had hoped you’d see my face
(Eu esperava que você visse
meu rosto)
And that you’d be reminded
(E
que você fosse lembrado)
That for me it isn’t over
(Que pra mim não acabou)
2nd
chorus (2º refrão)
Never mind, I’ll find someone like you
(Não importa, eu
encontrarei alguém como você)
I wish nothing but the best for you too
(Eu não desejo nada
senão o melhor para você, também)
Don’t
forget me, I beg
(Não se esqueça de
mim, eu imploro)
I
remember you said:
(Eu me lembro que
você disse)
“Sometimes it lasts in love, but
sometimes it hurts instead”
(Às vezes o amor
dura, mas às vezes ao invés disso, dói)
Sometimes it lasts in love, but
sometimes it hurts instead, yeah
(Às vezes o amor
dura, mas às vezes ao invés disso, dói, sim)
3rd part (3ª
parte)
You’d know how the time flies
(Você saberia como o tempo
voa)
Only yesterday was the time of our lives
(Logo ontem foi o melhor tempo
de nossas vidas)
We were born and raised in a summer haze
(Nós nascemos e fomos criados
numa neblina de verão)
Bound by the surprise of our glory days
(Ligados pela surpresa dos
nossos dias de glória)
1st
chorus (1º refrão)
I hate to turn up out of the blue
uninvited
(Eu odeio aparecer
do nada sem ser convidada)
But I couldn’t stay away, I couldn’t
fight it
(Mas eu não
conseguia ficar longe, eu não conseguia lutar contra isso)
I had hoped you’d see my face
(Eu esperava que
você visse meu rosto)
And that you’d be reminded
(E que você fosse lembrado)
That for me it isn’t over
(Que para mim não
acabou)
2nd chorus (2º
refrão)
Nevermind, I’ll find someone like you
(Não importa, eu encontrarei
alguém como você)
I wish nothing but the best for you too
(Eu não desejo nada senão o
melhor para você, também)
Don’t forget me,
I beg
(Não se esqueça de mim, eu
imploro)
I remember you
said:
(Eu me lembro que você disse)
“Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead”
(Às vezes o amor dura, mas às
vezes ao invés disso, dói)
4th
part (4ª parte)
Nothing compares, no worries or cares
(Nada se compara,
sem preocupações ou cuidados)
Regrets and mistakes, they’re memories
made
(Arrependimentos e
erros, eles são memórias feitas)
Who would have known how bitter-sweet
(Quem diria o quão
agridoce)
This
would taste?
(Seria o gosto
disso?)
2nd chorus (2º
refrão)
Nevermind, I’ll find someone like you
(Não importa, eu encontrarei
alguém como você)
I wish nothing but the best for you too
(Eu não desejo nada senão o
melhor para você, também)
Don’t forget me,
I beg
(Não se esqueça de mim, eu
imploro)
I remember you
said:
(Eu me lembro que você disse)
“Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead”
(Às vezes o amor dura, mas às
vezes ao invés disso, dói)
2nd
chorus (2º refrão)
Nevermind, I’ll find someone like you
(Não importa, eu
encontrarei alguém como você)
I wish nothing but the best for you too
(Eu não desejo nada
senão o melhor para você, também)
Don’t
forget me, I beg
(Não se esqueça de
mim, eu imploro)
I
remember you said:
(Eu me lembro que
você disse)
“Sometimes it lasts in love, but
sometimes it hurts instead”
(Às vezes o amor
dura, mas às vezes ao invés disso, dói)
Sometimes it lasts in love, but
sometimes it hurts instead, yeah
(Às vezes o amor
dura, mas às vezes ao invés disso, dói, sim)
Agora saberemos um pouco sobre
algumas expressões da língua inglesa muito importantes que encontramos nela.
Settle down
A expressão settle down já pode ser encontrada na
primeira frase da música Someone like you.
Ela é muito importante e deve ser aprendida, pois aparece com frequência na
comunicação falada com a língua inglesa. Portanto, deve ser usada em situações
informais.
Seu significado é bastante
simples, como você deve ter visto na música: sossegar. Contudo, esse sentido
está relacionado à vida amorosa de alguém. Portanto, settle down seria, por exemplo, constituir família, casar-se, estar
num relacionamento sério… Enfim, tudo depende do contexto da frase.
Então, para não se esquecer
mais do sentido desta expressão, fique atento aos exemplos abaixo:
■ “They swore
they would never settle down and get married.” – “Eles juraram que nunca
iriam sossegar e se casar.”
■ “I thought
you wanted to settle down and have a family.” – “Eu achei que você queria sossegar e ter uma
família.”
■ “I was
pretty wild in my youth; now I’m ready to settle down.” – “Eu era bem selvagem na minha juventude; agora eu
estou pronto para sossegar.”
OBS: A expressão settle down também pode ter o sentido de acalmar-se, mas não
é o caso da frase na música.
Hold back
Outra expressão que podemos
encontrar na música Someone like you
é hold back. E ela também é bastante
importante para o seu aprendizado!
Desta vez, o significado da
expressão é, basicamente hesitar, segurar-se, atrasar ou então reter ou conter
(algo ou alguém). Bastante simples, não é mesmo? Porém, você apenas saberá o
sentido correto a partir do contexto geral da frase.
Então veja alguns exemplos de
frases com hold back para não se
esquecer mais do seu significado!
■ “She did not seem
ready to talk, so I held back.” – “Ela não parecia estar pronta para falar,
então eu me contive.”
■ “The recession
held back economic development.” – “A recessão atrasou o desenvolvimento
econômico.”
■ “He held back, remembering the mistake he had made
before.” – “Ele hesitou, lembrando do erro que ele cometeu anteriormente.”
Out of the blue
Out
of the blue é mais uma expressão coloquial importante que você irá encontrar na
música Someone like you. Entretanto,
seu significado pode parecer pouco óbvio, já que ela não pode ser traduzida ao
pé da letra.
Contudo, o sentido da
expressão é na verdade bastante simples! Ela significa, simplesmente, “do
nada”. Bem fácil!
Agora, para não esquecer mais
o que você acabou de aprender, veja alguns exemplos de frases com esta
expressão:
■ “One day,
out of the blue, she announced that she was leaving.” – “Um dia, do nada, ela anunciou que estava indo
embora.”
■ “He asked me
out on a date out of the blue!” –
“Ele me chamou para um encontro do nada!”
■ “My mother
phoned me out of the blue.” – “Minha
mãe me ligou do nada.”
Nenhum comentário:
Postar um comentário