Last Kiss –
Pearl Jam
Para aprender inglês de
maneira eficiente, nós recomendamos que você também use métodos de estudo
alternativo. Como por exemplo, estudar a partir de suas séries ou músicas
favoritas, unindo aprendizado e diversão! Por isso, seguem algumas dicas
baseadas na clássica música Last Kiss
da banda Pearl Jam. algumas
curiosidades, a letra e sua tradução, e por fim algumas expressões importantes
na música.
Last Kiss – Pearl Jam: Curiosidades
Veja algumas curiosidades
acerca da canção Last Kiss da banda
americana Pearl Jam.
Na realidade, esta é uma
canção lançada por Wayne Cochran no
ano de 1961, mais uma música sobre tragédia adolescente lançada no período. Na
época, ela não fez muito sucesso, ficando mais famosa com alguns covers que
surgiram posteriormente. Além do Pearl Jam, a música também foi interpretada
por J. Frank Wilson and the Cavaliers
e pelo grupo canadense Wednesday.
A banda Pearl Jam gravou sua versão da música no ano de 1999, para o álbum
de caridade No Boundaries: A Benefit for
the Kosovar Refugees. Também aparece no álbum Lost Dogs de 2003, que reúne alguns dos sucessos da banda.
Devido ao sucesso do cover, a
canção foi divulgada ao público como single em 8 de junho de 1999, com todos os
lucros destinados a ajudar os refugiados da Guerra
do Kosovo. A música conseguiu arrecadar cerca de 10 milhões de dólares em
apoio.
Last Kiss –
Pearl Jam:
Música oficial
Last kiss –
Pearl Jam:
Letra e tradução
Chorus (Refrão)
Oh where, oh where, can my baby be?
(Ah, onde, ah, onde pode estar
minha querida?)
The lord took her away from me
(O senhor a tirou de mim)
She’s gone to heaven so I got to be good
(Ela foi para o céu, então eu
preciso ser bom)
So I can see my baby when I leave this world
(Para que eu possa ver minha
querida quando eu sair desse mundo)
We were out on a date in my daddy’s car
(Nós estávamos em
um encontro no carro do meu pai)
We
hadn’t driven very far
(Não tínhamos
dirigido até muito longe)
There in the road straight ahead
(Há uma estrada bem
em frente)
A car was stalled, the engine was dead
(Um carro estava
parado, o motor estava desligado)
I couldn’t stop, so I swerved to the
right
(Eu não conseguia
parar, então eu desviei para a direita)
I’ll never forget the sound that night
(Eu nunca
esquecerei o som naquela noite)
The screaming tires, the busting glass
(Os pneus gritando,
o vidro quebrando)
The painful scream that I heard last
(O grito doloroso
que eu ouvi por último)
Oh where, oh where, can my baby be?
(Ah, onde, ah, onde pode estar
minha querida?)
The lord took her away from me
(O senhor a tirou de mim)
She’s gone to heaven so I’ve got to be good
(Ela foi para o céu, então eu
preciso ser bom)
So I can see my baby when I leave this world
(Para que eu possa ver minha
querida quando eu sair desse mundo)
When I woke up, the rain was pourin’
down
(Quando eu acordei,
a chuva estava forte)
There were people standing all around
(Haviam pessoas em
todo redor)
Something warm rolling through my eyes
(Algo quente
escorrendo pelos meus olhos)
But somehow I found my baby that night
(Mas de alguma
forma eu encontrei minha querida aquela noite)
I lifted her head, she looked at me and
said
(Eu levantei a
cabeça dela, ela me olhou e disse)
Hold me darlin’ just a little while
(Me abrace,
querido, só por pouco tempo)
I held her close I kissed her – our last
kiss
(Eu a abracei forte
e a beijei – nosso último beijo)
I found the love that I knew I had miss
(Eu encontrei o
amor que eu sabia que tinha perdido)
Well now she’s gone even though I hold
her tight
(Bem, agora ela se
foi, mesmo eu tendo a abraçado forte)
I lost my love, my life that night
(Eu perdi meu amor,
minha vida aquela noite)
Oh where, oh where, can my baby be?
(Ah, onde, ah, onde pode estar
minha querida?)
The lord took her away from me
(O senhor a tirou de mim)
She’s gone to heaven so I’ve got to be good
(Ela foi para o céu então eu
preciso ser bom)
So I can see my baby when I leave this world
(Para que eu possa ver minha
querida quando eu sair desse mundo)
Agora, seguem algumas
expressões interessantes que podemos encontrar na letra da canção Last kiss da banda Pearl Jam. O significado de cada uma e alguns exemplos das
expressões em frases para facilitar o entendimento.
Little while
A primeira expressão da música
Last kiss que discutiremos é little while. Ela é importante por ser
muito utilizada na comunicação com a língua inglesa, principalmente considerando
a linguagem falada.
Basicamente, seu significado é
bem simples: little while indica uma
pequena porção de tempo. Ela pode ter diferentes traduções dependendo do
contexto geral da frase. Como, por exemplo indicar uma porção maior de tempo,
mesmo com a expressão diminutiva, como em “faz um tempinho”.
Veja alguns exemplos de frases
com a expressão little while a
seguir:
■ “I haven’t
eaten in this restaurant in a little while.” – “Eu não como nesse
restaurante faz um tempinho.”
■ “I’ll stay for
a little while, if you don’t mind.” – “Eu ficarei por um tempinho, se você
não se importar.”
■ “We’ll have to
wait for a little while before the train comes.” – “Nós teremos que esperar um
pouquinho antes de o trem chegar.”
Date
Na canção, o sujeito da letra
também menciona que “we were out on a
date”. Esse termo, date, não é usado para indicar uma “data”neste caso.
Date na verdade é um termo
usado para descrever um encontro romântico entre duas pessoas. Bem fácil, não é
mesmo?
Então atente-se a alguns
exemplos em frases abaixo:
■ “I’m so happy! I
have a date tonight.” – “Eu estou tão feliz! Eu tenho um encontro esta
noite.”
■ “James is on a
date with someone he met in college.” – “James está em um encontro
com alguém que ele conheceu na faculdade.”
■ “Yeah, Mike and I
went on a date last night.” – “Sim, Mike e eu saímos em um encontro ontem à
noite.”
Nenhum comentário:
Postar um comentário