Pesquisar este blog

quarta-feira, 1 de agosto de 2018

Adele - Someone like you


Someone like you

Algumas formas diferentes de se estudar inglês é observando e compreendendo as letras das suas músicas favoritas! Portanto, neste post veremos a música Someone like you, da cantora britânica Adele. Algumas curiosidades, a letra e sua tradução, e também algumas expressões importantes encontradas na canção.


Someone like you – Curiosidades sobre a música

A canção do gênero pop Someone like you, da cantora britânica Adele foi composta por Adele e Dan Wilson, e fala sobre a aceitação da cantora em relação ao fim de um relacionamento amoroso. Por isso, a canção tem um ar um tanto triste para quem a escuta.

Ela foi o segundo single do álbum “21º” da cantora, lançado em janeiro de 2011. Também foi uma música muito bem aceita pelos críticos, dando a Adele pela primeira vez o primeiro lugar nas paradas de música do Reino Unido. Além disso, ela foi a canção que mais ficou nos topos das paradas da Irlanda, passando seis semanas na primeira posição.

Someone like you – Clipe Oficial




Someone like youAdele: Letra e tradução

1st part (1ª parte)

I heard that you’re settled down
(Eu ouvi que você sossegou)
That you found a girl and you’re married now
(Que você encontrou uma garota e você está casado agora)
I heard that your dreams came true
(Eu ouvi que seus sonhos se tornaram realidade)
Guess she gave you things I didn’t give to you
(Acho que ela te deu coisas que eu não dei)

2nd part (2ª parte)

Old friend, why are you so shy?
(Velho amigo, por que você está tão tímido?)
Ain’t like you to hold back or hide from the light
(Não é do seu feitio se segurar ou se esconder da luz)

1st chorus (1º refrão)

I hate to turn up out of the blue uninvited
(Eu odeio aparecer do nada sem ser convidada)
But I couldn’t stay away, I couldn’t fight it
(Mas eu não conseguia ficar longe, eu não conseguia lutar contra isso)
I had hoped you’d see my face
(Eu esperava que você visse meu rosto)
And that you’d be reminded
(E que você fosse lembrado)
That for me it isn’t over
(Que pra mim não acabou)

2nd chorus (2º refrão)

Never mind, I’ll find someone like you
(Não importa, eu encontrarei alguém como você)
I wish nothing but the best for you too
(Eu não desejo nada senão o melhor para você, também)
Don’t forget me, I beg
(Não se esqueça de mim, eu imploro)
I remember you said:
(Eu me lembro que você disse)
“Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead”
(Às vezes o amor dura, mas às vezes ao invés disso, dói)
Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead, yeah
(Às vezes o amor dura, mas às vezes ao invés disso, dói, sim)

3rd part (3ª parte)

You’d know how the time flies
(Você saberia como o tempo voa)
Only yesterday was the time of our lives
(Logo ontem foi o melhor tempo de nossas vidas)
We were born and raised in a summer haze
(Nós nascemos e fomos criados numa neblina de verão)
Bound by the surprise of our glory days
(Ligados pela surpresa dos nossos dias de glória)

1st chorus (1º refrão)

I hate to turn up out of the blue uninvited
(Eu odeio aparecer do nada sem ser convidada)
But I couldn’t stay away, I couldn’t fight it
(Mas eu não conseguia ficar longe, eu não conseguia lutar contra isso)
I had hoped you’d see my face
(Eu esperava que você visse meu rosto)
And that you’d be reminded
(E que você fosse lembrado)
That for me it isn’t over
(Que para mim não acabou)

2nd chorus (2º refrão)

Nevermind, I’ll find someone like you
(Não importa, eu encontrarei alguém como você)
I wish nothing but the best for you too
(Eu não desejo nada senão o melhor para você, também)
Don’t forget me, I beg
(Não se esqueça de mim, eu imploro)
I remember you said:
(Eu me lembro que você disse)
“Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead”
(Às vezes o amor dura, mas às vezes ao invés disso, dói)

4th part (4ª parte)

Nothing compares, no worries or cares
(Nada se compara, sem preocupações ou cuidados)
Regrets and mistakes, they’re memories made
(Arrependimentos e erros, eles são memórias feitas)
Who would have known how bitter-sweet
(Quem diria o quão agridoce)
This would taste?
(Seria o gosto disso?)

2nd chorus (2º refrão)

Nevermind, I’ll find someone like you
(Não importa, eu encontrarei alguém como você)
I wish nothing but the best for you too
(Eu não desejo nada senão o melhor para você, também)
Don’t forget me, I beg
(Não se esqueça de mim, eu imploro)
I remember you said:
(Eu me lembro que você disse)
“Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead”
(Às vezes o amor dura, mas às vezes ao invés disso, dói)

2nd chorus (2º refrão)

Nevermind, I’ll find someone like you
(Não importa, eu encontrarei alguém como você)
I wish nothing but the best for you too
(Eu não desejo nada senão o melhor para você, também)
Don’t forget me, I beg
(Não se esqueça de mim, eu imploro)
I remember you said:
(Eu me lembro que você disse)
“Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead”
(Às vezes o amor dura, mas às vezes ao invés disso, dói)
Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead, yeah
(Às vezes o amor dura, mas às vezes ao invés disso, dói, sim)

Agora saberemos um pouco sobre algumas expressões da língua inglesa muito importantes que encontramos nela.


Settle down

A expressão settle down já pode ser encontrada na primeira frase da música Someone like you. Ela é muito importante e deve ser aprendida, pois aparece com frequência na comunicação falada com a língua inglesa. Portanto, deve ser usada em situações informais.

Seu significado é bastante simples, como você deve ter visto na música: sossegar. Contudo, esse sentido está relacionado à vida amorosa de alguém. Portanto, settle down seria, por exemplo, constituir família, casar-se, estar num relacionamento sério… Enfim, tudo depende do contexto da frase.

Então, para não se esquecer mais do sentido desta expressão, fique atento aos exemplos abaixo:

“They swore they would never settle down and get married.” – “Eles juraram que nunca iriam sossegar e se casar.”

“I thought you wanted to settle down and have a family.” – “Eu achei que você queria sossegar e ter uma família.”

“I was pretty wild in my youth; now I’m ready to settle down.” – “Eu era bem selvagem na minha juventude; agora eu estou pronto para sossegar.”

OBS: A expressão settle down também pode ter o sentido de acalmar-se, mas não é o caso da frase na música.

Hold back

Outra expressão que podemos encontrar na música Someone like you é hold back. E ela também é bastante importante para o seu aprendizado!

Desta vez, o significado da expressão é, basicamente hesitar, segurar-se, atrasar ou então reter ou conter (algo ou alguém). Bastante simples, não é mesmo? Porém, você apenas saberá o sentido correto a partir do contexto geral da frase.

Então veja alguns exemplos de frases com hold back para não se esquecer mais do seu significado!

“She did not seem ready to talk, so I held back.” – “Ela não parecia estar pronta para falar, então eu me contive.”

“The recession held back economic development.” – “A recessão atrasou o desenvolvimento econômico.”

“He held back, remembering the mistake he had made before.” – “Ele hesitou, lembrando do erro que ele cometeu anteriormente.”


Out of the blue

Out of the blue é mais uma expressão coloquial importante que você irá encontrar na música Someone like you. Entretanto, seu significado pode parecer pouco óbvio, já que ela não pode ser traduzida ao pé da letra.

Contudo, o sentido da expressão é na verdade bastante simples! Ela significa, simplesmente, “do nada”. Bem fácil!

Agora, para não esquecer mais o que você acabou de aprender, veja alguns exemplos de frases com esta expressão:

“One day, out of the blue, she announced that she was leaving.” – “Um dia, do nada, ela anunciou que estava indo embora.”

“He asked me out on a date out of the blue!” – “Ele me chamou para um encontro do nada!”

“My mother phoned me out of the blue.” – “Minha mãe me ligou do nada.”

Nenhum comentário:

Postar um comentário