Ironic – Alanis Morissette
Uma forma alternativa de
estudar inglês (e se divertir ao mesmo tempo) é acompanhando e aprendendo as
letras das suas músicas favoritas. Por isso, vejamos a canção Ironic da cantora canadense Alanis Morissette.
Ironic – Alanis
Morissette: Curiosidades
Esta música foi um grande hit da segunda parte dos anos 90 até o
começo dos anos 2000, tocando bastante nas rádios nessa época.
Isso porque a música foi
lançada em 27 de fevereiro de 1996, como um single do CD Jagged Little Pill da cantora. O termo ironic, por sua vez, significa “irônico”, mesmo.
No entanto, o uso dessa
palavra chamou atenção, já que muitos consideravam sua aplicação incorreta.
Tudo porque a letra fala de eventos causados pelo azar, e não necessariamente
sobre ironias.
Como uma curiosidade, a
cantora alterou a letra da música em 2004 para adicionar a seguinte frase, em
apoio ao casamento homoafetivo:
It’s
meeting the man of my dreams and then meeting his beautiful husband (É conhecer o
homem dos meus sonhos e então conhecer o seu belo marido).
Ironic – Alanis
Morissette: Clipe Oficial
Ironic: letra e tradução
1st part (1ª
parte)
An old man turned ninety-eight
(Um homem velho fez 98 anos)
He won the lottery and died the next day
(Ele ganhou na loteria e
morreu no dia seguinte)
It’s a black fly in your Chardonnay
(É uma mosca preta no seu
Chardonnay)
It’s a death row pardon two minutes too late
(É um perdão no corredor da
morte, dois minutos atrasado)
Isn’t it ironic… don’t you think?
(Não é irônico?… Você não
acha?)
Chorus
(Refrão)
It’s like rain on your wedding day
(É como chuva no
dia do seu casamento)
It’s a free ride when you’ve already
paid
(É um passeio
grátis quando você já pagou)
It’s the good advice that you just
didn’t take
(É o conselho bom
que você simplesmente não seguiu)
Who would’ve thought… it figures
(Quem iria imaginar… Faz sentido)
2nd part (2ª parte)
Mr. Play it Safe was afraid to fly
(Sr. cauteloso tinha medo de
voar)
He packed his suitcase and kissed his kids good-bye
(Ele fez sua mala e beijou
seus filhos como adeus)
He waited his whole damn life to take that flight
(Ele esperou toda a droga da
vida dele para pegar esse vôo)
And as the plane crashed down he thought
(E enquanto o avião caía, ele
pensou)
“Well, isn’t
this nice.”
(“Bem, isso não é legal?”)
And isn’t it ironic … don’t you think?
(E não é irônico?… Você não
acha?)
Chorus
(Refrão)
It’s like rain on your wedding day
(É como chuva no
dia do seu casamento)
It’s a free ride when you’ve already
paid
(É um passeio
grátis quando você já pagou)
It’s the good advice that you just
didn’t take
(É o conselho bom
que você simplesmente não seguiu)
Who would’ve thought… it figures
(Quem iria imaginar… faz sentido)
3rd part (3ª
parte)
Well life has a funny way
(Bem, a vida tem uma forma
engraçada)
of sneaking up on you
(de
te pegar de surpresa)
when you think
everything’s okay
(Quando você acha que tudo
está bem)
and everything’s
going right
(e tudo está dando certo)
And life has a funny way
(E a vida tem uma forma
engraçada)
of helping you out
(de
te ajudar)
when you think everything’s gone wrong
(quando você acha que tudo deu
errado)
and everything blows up in your face
(e tudo explode na sua cara)
4th
part (4ª parte)
A traffic jam when you’re already late
(Um engarrafamento
quando você já está atrasado)
A no-smoking sign on your cigarette
break
(Uma placa de
“proibido fumar” na sua pausa pra um cigarro)
It’s like 10,000 spoons when all you
need is a knife
(É como 10,000
colheres quando tudo do que você precisa é uma faca)
It’s meeting the man of my dreams
(É conhecer o homem
dos meus sonhos)
And then meeting his beautiful wife
(E então conhecer
sua linda esposa)
And isn’t it ironic… don’t you think
(E não é
irônico?…Você não acha?)
A little too ironic.. and yeah I really
do think…
(Um pouco irônico
demais… e sim eu realmente acho…)
Chorus (Refrão)
It’s like rain on your wedding day
(É como chuva no dia do seu
casamento)
It’s a free ride when you’ve already paid
(É um passeio grátis quando
você já pagou)
It’s the good advice that you just didn’t take
(É o conselho bom que você
simplesmente não seguiu)
Who would’ve thought… it figures
(Quem
iria imaginar… faz sentido)
Last
part (última parte)
Well life has a funny way of sneaking up
on you
(Bem, a vida tem um
jeito engraçado de te pegar de surpresa)
And life has a funny, funny way of
helping you out
(E a vida tem um
jeito engraçado, engraçado de te ajudar)
Helping
you out
(Te ajudar)
Vamos conhecer algumas
expressões interessantes que fazem parte da letra da música Ironic.
It figures
A expressão it figures faz parte da música Ironic, mas pode aparecer com certa
frequência no inglês falado ou coloquial. Por isso é muito importante conhecer
o seu significado!
E ele é bastante simples: a
expressão é usada com o sentido de “faz sentido”, “era de se esperar”, “não me
admira…”, entre outros. Tudo depende do contexto geral da frase.
Então, para decorar de fato o
sentido da expressão, preste atenção nas frases de exemplo abaixo:
■ “It figures all
this freaky stuff started when you arrived.” – “Faz sentido que todas essas
coisas estranhas começaram quando você chegou.”
■ “I mean, it
figures.” – “Quer dizer, era de se esperar.”
■ “If figures you’d
side with her.” – “Não me admira você ficar do lado dela.”
Sneak up on
someone
A expressão sneak up on someone também aparece na
letra da canção Ironic. No entanto,
seu significado pode variar um pouco mais.
Os sentidos mais comuns para a
expressão são “surpreender” e “se aproximar de mansinho”. Mas tudo vai depender
do contexto geral da frase onde ela está inserida.
Por isso, veja alguns exemplos
da expressão em frases para entender bem como ela funciona:
■ “I sneaked up on
the cake, hoping no one would see me.” – “Eu me aproximei de
mansinho do bolo, esperando que ninguém me visse.”
■ “The heat might
sneak up on you and cause a burn.” – “O calor pode te pegar de surpresa e causar
uma queimadura.”
■ “Paranoia can
sneak up on you.” – “A paranoia pode te surpreender.”
Nenhum comentário:
Postar um comentário