What do you mean
Neste post vamos falar sobre a
música What do you mean do Justin Bieber, vamos falar sobre
curiosidades, sobre a letra, tudo o que nós podemos aprender com essa música.
Sobre a música
Essa música foi a primeira
música de trabalho do quarto álbum gravado em estúdio do Justin Bieber, chamado Purpose,
propósito em português. Esse álbum veio quase como uma ruptura dos trabalhos
antigos. O cantor, apesar de ser uma febre entre seus fãs, sempre recebeu
muitas críticas aos seus trabalhos anteriores por conterem batidas previsíveis,
letras fracas e uma voz um pouco irritante. Porém, ele conseguiu dobrar todos
os seus “haters” (pessoas que não
gostam de algo ou alguém) com esse novo CD.
What
do you mean abriu para o cantor portas de um mundo novo. Esse foi o primeiro single
do CD, e produzido por grandes nomes da música eletrônica, como Diplo e Skrillex, tornou-se o primeiro número um de Bieber no gráfico da Billboard
Hot 100 nos Estados Unidos.
Justin disse que essa
música, de batida viciante, fala sobre as mulheres em geral, que ele tem
dificuldade de entender o que elas querem, então revelou isso em uma música.
Clipe – What do you mean
Letra e Tradução
Chorus (Refrão)
What do you
mean? Oh, oh
(O que você quer dizer? oh,
oh)
When you nod
your head yes
(Quando você balança a cabeça
dizendo que sim)
But you wanna
say no
(Mas você quer dizer não)
What do you
mean? Hey-ey
(O que você quer dizer? Ei)
When you don’t
want me to move
(Quando você não quer que eu
me mexa)
But you tell me
to go
(Mas você me diz para ir
embora)
What do you
mean?
(O que você quer dizer?)
Oh, what do you mean?
(Oh, o que você quer dizer?)
Said you’re running out of time, what do you mean?
(Você disse que você esta
ficando sem tempo, o que você quer dizer?)
Oh, oh, oh, what do you mean?
(Oh, oh, oh, o que você quer
dizer?)
Better make up your mind
(É melhor você se decidir)
What do you mean?
(Oh, o que você quer dizer?)
1st part (1ª parte)
You’re so indecisive
of what I’m saying
(Você é tão indecisa sobre o
que diz)
Tryna catch the
beat, make up your heart
(Tentando pegar a batida,
decida o seu coração)
Don’t know if
you’re happy or complaining
(Eu não sei se você esta feliz
ou reclamando)
Don’t want for us to end, where do I start?
(Eu não quero que nós
acabemos, por onde eu começo?)
First you wanna
go to the left then you wanna turn right
(Você quer ir pela esquerda
depois quer ir pela direita)
Wanna argue all
day, make love all night
(Quer discutir o dia todo e
fazer amor a noite toda)
First you’re up,
then you’re down and then between
(Primeiro você esta por cima,
depois por baixo, depois no meio)
Oh, I really want to know …
(Eu realmente quero saber …)
Chorus (Refrão)
What do you
mean? Oh, oh
(O que você quer dizer? oh,
oh)
When you nod
your head yes
(Quando você balança a cabeça
dizendo que sim)
But you wanna
say no
(Mas você quer dizer não)
What do you
mean? Hey-ey
(O que você quer dizer? Ei)
When you don’t
want me to move
(Quando você não quer que eu
me mexa)
But you tell me
to go
(Mas você me diz para ir
embora)
What do you
mean?
(O que você quer dizer?)
Oh, what do you mean?
(Oh, o que você quer dizer?)
Said you’re running out of time, what do you mean?
(Você disse que você esta
ficando sem tempo, o que você quer dizer?)
Oh, oh, oh, what do you mean?
(Oh, oh, oh, o que você quer
dizer?)
Better make up your mind
(É melhor você se decidir)
What do you mean?
(Oh, o que você quer dizer?)
2nd part (2ª parte)
You’re overprotective
when I’m leaving
(Você é super protetora quando
eu estou indo embora)
Trying to
compromise but I can’t win
(Estou tentando me comprometer
mas eu não consigo ganhar)
You want to make a point, but you keep preaching
(Você quer razão mas só fica
dando sermão)
You had me from the start, won’t let this end
(Você me teve desde o começo,
não vou deixar isso acabar)
Repeat 2nd half
of 1st part
(Repete
a 2ª metade da 1ª parte)
First you wanna go to the left then you wanna turn right
(Você quer ir pela esquerda
depois quer ir pela direita)
Wanna argue all
day, make love all night
(Quer discutir o dia todo e
fazer amor a noite toda)
First you’re up,
then you’re down and then between
(Primeiro você esta por cima,
depois por baixo, depois no meio)
Oh, I really want to know…
(Eu
realmente quero saber …)
Chorus (Refrão)
What do you mean? Oh, oh
(O que você quer dizer? oh,
oh)
When you nod
your head yes
(Quando você balança a cabeça
dizendo que sim)
But you wanna
say no
(Mas você quer dizer não)
What do you
mean? Hey-ey
(O que você quer dizer? Ei)
When you don’t
want me to move
(Quando você não quer que eu
me mexa)
But you tell me
to go
(Mas você me diz para ir
embora)
What do you
mean?
(O que você quer dizer?)
(I wanna know)
(Eu quero saber)
What do you
mean?
(O que você quer dizer?)
Said you’re running out of time, what do you mean?
(Você disse que você esta
ficando sem tempo, o que você quer dizer?)
Oh, oh, oh, what do you mean?
(Oh,
oh, oh, o que você quer dizer?)
Better make up your mind
(É melhor você se decidir)
What do you
mean?
(Oh, o que você quer dizer?)
Chorus (Refrão)
Oh, oh
(This is ours
baby, yeah)
(Isso é nosso meu amor, sim)
When you nod
your head yes
(Quando você balança a cabeça
dizendo que sim)
But you wanna
say no
(Mas você quer dizer não)
What do you
mean? Hey-ey
(O que você quer dizer? Ei)
(You’re so
confusing baby)
(Você é tão confusa meu amor)
When you don’t
want me to move
(Quando você não quer que eu
me mexa)
But you tell me
to go
(Mas você me diz para ir
embora)
What do you
mean?
(O que você quer dizer?)
(Be more
straight forward)
(Espero que seja para frente)
Oh, what do you mean?
(Oh, o que você quer dizer?)
Said you’re running out of time, what do you mean?
(Você disse que você esta
ficando sem tempo, o que você quer dizer?)
Oh, oh, oh, what do you mean?
(Oh,
oh, oh, o que você quer dizer?)
Better make up your mind
(É melhor você se decidir)
What do you
mean?
(Oh, o que você quer dizer?)
Vamos nos
aprofundar na gramática
Phrasal verbs
“Phrasal verbs são verbos especiais presentes na língua inglesa,
que, na maioria das vezes, não podem ser traduzidos literalmente (ao pé da
letra) para outro idioma. Eles são formados por um verbo mais uma preposição,
um advérbio ou palavras de uma outra classe gramatical.”
Na letra da música nós
encontramos dois phrasal verbs, eles
são: “runnning out of” e “make up”. Vamos então estudar seus
significados!
“Run out”
Run em inglês
significa correr, mas quando escrevemos o verbo run seguido de “out” ele
perde o significado original e se transforma em uma expressão que passa a
significar “ficar sem algo“, “algo esta acabando” ou “algo vai expirar“.
Como podemos ver na música, o
cantor fala: “Said you’re running out of
time, what do you mean?”. A tradução literal fica assim: “Você disse que
você esta ficando sem tempo, o que você quer dizer?”
Aqui podemos ver alguns outros
exemplos do uso do phrasal verb “run out”:
■ “I had to make
a stop because I was running out of breath.” (Eu tive que fazer uma pausa
pois eu estava ficando sem fôlego.)
■ “The milk
has ran out.” (O leite acabou.)
■ “This form
bread runs out next week.” (Esse pão de forma
expira semana que vem.)
“Make up”
Make
up
é um phrasal verb que possui muitos
significados, depende do contexto da frase em que ele vai ser utilizado.
Significado 1:
Vamos começar falando sobre o
sentido que ele foi usado na música: “Better
make up your mind”. Nessa frase, “make
up” possui o sentido de “se decidir”, “fazer uma escolha“. Ou seja, uma
tradução literal seria “melhor você se decidir”.
Significado 2:
O segundo possível significado
do phrasal verb “make up” é “Fazer as
pazes”. Ou seja, ele pode ser usado quando duas pessoas brigam e reconciliam. Por exemplo, a frase “After their fight, I thought they were going to break up for good, but
they have already made up.” Em tradução literal, ficaria assim: “Depois da briga
que eles tiveram, eu achei que eles terminariam de vez, mas eles já fizeram as
pazes.”
Significado 3:
O terceiro e último
significado de “make up” é
“inventar“; “criar“. Ele é usado assim: “He
keeps making up excuses.” A tradução seria algo como “Ele vive inventando
desculpas”. Outro exemplo é: “I made up
the concept for the kitchen’s decoration”, que em português fica: “Eu criei
o conceito para decoração da cozinha.”
Mas atenção!!!
Make
up
em inglês não é só a expressão verbal! Make
up também significa maquiagem, então se alguém falar algo como: “I hate taking my make up off before i go to
sleep” a pessoa quer dizer: “eu odeio tirar minha maquiagem antes de
dormir”.
Nenhum comentário:
Postar um comentário