Pesquisar este blog

sexta-feira, 28 de setembro de 2018

Justin Bieber - What do you mean?


What do you mean

Neste post vamos falar sobre a música What do you mean do Justin Bieber, vamos falar sobre curiosidades, sobre a letra, tudo o que nós podemos aprender com essa música.
 

Sobre a música

Essa música foi a primeira música de trabalho do quarto álbum gravado em estúdio do Justin Bieber, chamado Purpose, propósito em português. Esse álbum veio quase como uma ruptura dos trabalhos antigos. O cantor, apesar de ser uma febre entre seus fãs, sempre recebeu muitas críticas aos seus trabalhos anteriores por conterem batidas previsíveis, letras fracas e uma voz um pouco irritante. Porém, ele conseguiu dobrar todos os seus “haters” (pessoas que não gostam de algo ou alguém) com esse novo CD.

What do you mean abriu para o cantor portas de um mundo novo. Esse foi o primeiro single do CD, e produzido por grandes nomes da música eletrônica, como Diplo e Skrillex, tornou-se o primeiro número um de Bieber no gráfico da Billboard Hot 100 nos Estados Unidos.

Justin disse que essa música, de batida viciante, fala sobre as mulheres em geral, que ele tem dificuldade de entender o que elas querem, então revelou isso em uma música.

Clipe – What do you mean




Letra e Tradução

Chorus (Refrão)

What do you mean? Oh, oh
(O que você quer dizer? oh, oh)
When you nod your head yes
(Quando você balança a cabeça dizendo que sim)
But you wanna say no
(Mas você quer dizer não)
What do you mean? Hey-ey
(O que você quer dizer? Ei)
When you don’t want me to move
(Quando você não quer que eu me mexa)
But you tell me to go
(Mas você me diz para ir embora)
What do you mean?
(O que você quer dizer?)
Oh, what do you mean?
(Oh, o que você quer dizer?)
Said you’re running out of time, what do you mean?
(Você disse que você esta ficando sem tempo, o que você quer dizer?)
Oh, oh, oh, what do you mean?
(Oh, oh, oh, o que você quer dizer?)
Better make up your mind
(É melhor você se decidir)
What do you mean?
(Oh, o que você quer dizer?)

1st part (1ª parte)

You’re so indecisive of what I’m saying
(Você é tão indecisa sobre o que diz)
Tryna catch the beat, make up your heart
(Tentando pegar a batida, decida o seu coração)
Don’t know if you’re happy or complaining
(Eu não sei se você esta feliz ou reclamando)
Don’t want for us to end, where do I start?
(Eu não quero que nós acabemos, por onde eu começo?)

First you wanna go to the left then you wanna turn right
(Você quer ir pela esquerda depois quer ir pela direita)
Wanna argue all day, make love all night
(Quer discutir o dia todo e fazer amor a noite toda)
First you’re up, then you’re down and then between
(Primeiro você esta por cima, depois por baixo, depois no meio)
Oh, I really want to know …
(Eu realmente quero saber …)

Chorus (Refrão)

What do you mean? Oh, oh
(O que você quer dizer? oh, oh)
When you nod your head yes
(Quando você balança a cabeça dizendo que sim)
But you wanna say no
(Mas você quer dizer não)
What do you mean? Hey-ey
(O que você quer dizer? Ei)
When you don’t want me to move
(Quando você não quer que eu me mexa)
But you tell me to go
(Mas você me diz para ir embora)
What do you mean?
(O que você quer dizer?)
Oh, what do you mean?
(Oh, o que você quer dizer?)
Said you’re running out of time, what do you mean?
(Você disse que você esta ficando sem tempo, o que você quer dizer?)
Oh, oh, oh, what do you mean?
(Oh, oh, oh, o que você quer dizer?)
Better make up your mind
(É melhor você se decidir)
What do you mean?
(Oh, o que você quer dizer?)

2nd part (2ª parte)

You’re overprotective when I’m leaving
(Você é super protetora quando eu estou indo embora)
Trying to compromise but I can’t win
(Estou tentando me comprometer mas eu não consigo ganhar)
You want to make a point, but you keep preaching
(Você quer razão mas só fica dando sermão)
You had me from the start, won’t let this end
(Você me teve desde o começo, não vou deixar isso acabar)

Repeat 2nd half of 1st part
(Repete a 2ª metade da 1ª parte)

First you wanna go to the left then you wanna turn right
(Você quer ir pela esquerda depois quer ir pela direita)
Wanna argue all day, make love all night
(Quer discutir o dia todo e fazer amor a noite toda)
First you’re up, then you’re down and then between
(Primeiro você esta por cima, depois por baixo, depois no meio)
Oh, I really want to know…
(Eu realmente quero saber …)

Chorus (Refrão)

What do you mean? Oh, oh
(O que você quer dizer? oh, oh)
When you nod your head yes
(Quando você balança a cabeça dizendo que sim)
But you wanna say no
(Mas você quer dizer não)
What do you mean? Hey-ey
(O que você quer dizer? Ei)
When you don’t want me to move
(Quando você não quer que eu me mexa)
But you tell me to go
(Mas você me diz para ir embora)
What do you mean?
(O que você quer dizer?)
(I wanna know)
(Eu quero saber)
What do you mean?
(O que você quer dizer?)
Said you’re running out of time, what do you mean?
(Você disse que você esta ficando sem tempo, o que você quer dizer?)
Oh, oh, oh, what do you mean?
(Oh, oh, oh, o que você quer dizer?)
Better make up your mind
(É melhor você se decidir)
What do you mean?
(Oh, o que você quer dizer?)

Chorus (Refrão)

Oh, oh
(This is ours baby, yeah)
(Isso é nosso meu amor, sim)
When you nod your head yes
(Quando você balança a cabeça dizendo que sim)
But you wanna say no
(Mas você quer dizer não)
What do you mean? Hey-ey
(O que você quer dizer? Ei)
(You’re so confusing baby)
(Você é tão confusa meu amor)
When you don’t want me to move
(Quando você não quer que eu me mexa)
But you tell me to go
(Mas você me diz para ir embora)
What do you mean?
(O que você quer dizer?)
(Be more straight forward)
(Espero que seja para frente)
Oh, what do you mean?
(Oh, o que você quer dizer?)
Said you’re running out of time, what do you mean?
(Você disse que você esta ficando sem tempo, o que você quer dizer?)
Oh, oh, oh, what do you mean?
(Oh, oh, oh, o que você quer dizer?)
Better make up your mind
(É melhor você se decidir)
What do you mean?
(Oh, o que você quer dizer?)

Vamos nos aprofundar na gramática

Phrasal verbs

Phrasal verbs são verbos especiais presentes na língua inglesa, que, na maioria das vezes, não podem ser traduzidos literalmente (ao pé da letra) para outro idioma. Eles são formados por um verbo mais uma preposição, um advérbio ou palavras de uma outra classe gramatical.”

Na letra da música nós encontramos dois phrasal verbs, eles são: “runnning out of” e “make up”. Vamos então estudar seus significados!

“Run out”

Run em inglês significa correr, mas quando escrevemos o verbo run seguido de “out” ele perde o significado original e se transforma em uma expressão que passa a significar “ficar sem algo“, “algo esta acabando” ou “algo vai expirar“.

Como podemos ver na música, o cantor fala: “Said you’re running out of time, what do you mean?”. A tradução literal fica assim: “Você disse que você esta ficando sem tempo, o que você quer dizer?”

Aqui podemos ver alguns outros exemplos do uso do phrasal verb “run out”:

“I had to make a stop because I was running out of breath.” (Eu tive que fazer uma pausa pois eu estava ficando sem fôlego.)
“The milk has ran out.” (O leite acabou.)
“This form bread runs out next week.” (Esse pão de forma expira semana que vem.)

“Make up”

Make up é um phrasal verb que possui muitos significados, depende do contexto da frase em que ele vai ser utilizado.

Significado 1:
Vamos começar falando sobre o sentido que ele foi usado na música: “Better make up your mind”. Nessa frase, “make up” possui o sentido de “se decidir”, “fazer uma escolha“. Ou seja, uma tradução literal seria “melhor você se decidir”.

Significado 2:
O segundo possível significado do phrasal verb “make up” é “Fazer as pazes”. Ou seja, ele pode ser usado quando duas pessoas brigam e reconciliam. Por exemplo, a frase “After their fight, I thought they were going to break up for good, but they have already made up.” Em tradução literal, ficaria assim: “Depois da briga que eles tiveram, eu achei que eles terminariam de vez, mas eles já fizeram as pazes.”

Significado 3:
O terceiro e último significado de “make up” é “inventar“; “criar“. Ele é usado assim: “He keeps making up excuses.” A tradução seria algo como “Ele vive inventando desculpas”. Outro exemplo é: “I made up the concept for the kitchen’s decoration”, que em português fica: “Eu criei o conceito para decoração da cozinha.”

Mas atenção!!!

Make up em inglês não é só a expressão verbal! Make up também significa maquiagem, então se alguém falar algo como: “I hate taking my make up off before i go to sleep” a pessoa quer dizer: “eu odeio tirar minha maquiagem antes de dormir”.

Nenhum comentário:

Postar um comentário